Twisted Tongues

Journal of my adventures in foreign language acquisition. And maybe some entries written in those languages for practice.

Tuesday, February 20, 2007

Véante mis ojos

When I was in college, I read all kinds of poetry. Very little of it stuck with me. I'm just a prose kind of girl, I guess. Except I remember this villancico, almost just a poetry fragment. Santa Teresa of Ávila based one of her mystical poems on it, about the ecstacy it must be to see god (check it out here) but I prefer the original snippet:

Véante mis ojos
y muérame yo luego,
dulce amor mío
y lo que yo más quiero.

Not that I'd want to drop dead after seeing my beloved. But this just sticks in my mind as uber-romantic and over the top, while being very simple language.

I also remember one that begins ¿Qué faré, mama? that we studied to see language shift. Its narrator is a young girl whose lover has abandoned her, asking what now would she she do, which would eventually turn into ¿qué haré, mama? What will I do?

For more villancicos, check out this link.

Labels:

0 Comments:

Post a Comment

<< Home